피앤피뉴스 - “독도를 다케시마로”…구글 번역 오류 또 논란

  • 구름많음울진16.1℃
  • 흐림서귀포21.1℃
  • 흐림홍천15.0℃
  • 구름많음상주18.9℃
  • 구름많음장흥18.5℃
  • 구름많음전주16.2℃
  • 구름많음천안16.2℃
  • 구름많음진주20.8℃
  • 흐림남원17.0℃
  • 구름많음문경17.3℃
  • 구름많음영덕19.8℃
  • 맑음부안14.4℃
  • 흐림순천16.5℃
  • 구름많음흑산도16.0℃
  • 구름많음완도21.9℃
  • 흐림광주16.2℃
  • 구름많음세종16.2℃
  • 구름많음제천14.8℃
  • 흐림강릉13.2℃
  • 구름많음진도군15.7℃
  • 흐림성산16.7℃
  • 구름많음청송군19.7℃
  • 구름많음거창19.8℃
  • 흐림대관령11.4℃
  • 구름많음영광군13.3℃
  • 구름많음의령군22.0℃
  • 구름많음정읍15.0℃
  • 구름많음충주14.6℃
  • 흐림서울14.1℃
  • 구름많음구미20.5℃
  • 구름많음합천20.9℃
  • 흐림속초10.8℃
  • 구름많음대구21.1℃
  • 흐림울릉도17.0℃
  • 구름많음영월16.6℃
  • 흐림창원22.1℃
  • 흐림수원14.2℃
  • 구름많음여수20.3℃
  • 흐림장수15.3℃
  • 구름많음보은16.0℃
  • 구름많음태백15.9℃
  • 흐림이천13.6℃
  • 구름많음서청주17.3℃
  • 흐림고창13.0℃
  • 구름많음청주17.2℃
  • 흐림고산13.7℃
  • 흐림광양시18.6℃
  • 맑음울산22.7℃
  • 흐림철원12.3℃
  • 흐림영천21.1℃
  • 흐림인천14.1℃
  • 구름많음동해15.4℃
  • 흐림파주14.7℃
  • 흐림북춘천14.2℃
  • 구름많음영주17.8℃
  • 흐림원주14.1℃
  • 구름많음양산시23.3℃
  • 흐림북부산22.6℃
  • 맑음경주시22.6℃
  • 구름많음서산14.1℃
  • 흐림강화13.4℃
  • 구름많음목포13.9℃
  • 흐림순창군15.7℃
  • 구름많음남해19.4℃
  • 구름많음봉화17.2℃
  • 흐림통영19.0℃
  • 흐림정선군15.2℃
  • 구름많음추풍령17.3℃
  • 흐림김해시22.2℃
  • 맑음대전17.9℃
  • 구름많음군산12.5℃
  • 구름많음함양군17.2℃
  • 흐림북창원22.3℃
  • 흐림인제13.5℃
  • 구름많음의성20.0℃
  • 구름많음고흥19.3℃
  • 구름많음임실15.1℃
  • 구름많음포항21.2℃
  • 구름많음강진군19.2℃
  • 구름많음금산16.4℃
  • 구름많음산청19.6℃
  • 구름많음해남16.3℃
  • 구름많음백령도11.5℃
  • 흐림제주17.3℃
  • 구름많음보령16.1℃
  • 흐림북강릉12.4℃
  • 구름많음홍성15.6℃
  • 구름많음안동18.0℃
  • 구름많음보성군18.6℃
  • 맑음밀양22.8℃
  • 흐림양평14.1℃
  • 흐림동두천13.4℃
  • 구름많음거제20.7℃
  • 흐림춘천14.7℃
  • 흐림고창군14.2℃
  • 구름많음부여16.5℃
  • 흐림부산21.1℃

“독도를 다케시마로”…구글 번역 오류 또 논란

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-04-28 09:49:04
  • -
  • +
  • 인쇄
독도 일본어 번역에 ‘竹島’ 표기…서경덕 “명백한 오류”
김치 중국어 번역도 여전히 ‘파오차이’ 표기
▲구글 번역기에서 독도와 김치에 관한 번역 오류

 

 

 

 


세계 최대 포털 기업인 Google의 번역 서비스에서 독도와 김치 관련 번역 오류가 이어지고 있어 논란이 커지고 있다.


현재 구글 번역기에서 ‘독도’를 일본어로 번역하면 ‘독도(独島)’가 아닌 일본이 사용하는 명칭인 ‘다케시마(竹島)’로 표기되는 것으로 나타났다.


이에 대해 서경덕 교수는 “명백한 오류”라고 비판했다. “지난해 글로벌 OTT 플랫폼 Netflix에서는 한 예능 프로그램의 일본어 자막에서 독도를 ‘独島’로 올바르게 표기한 사례도 있었다”고 밝혔다.

김치 번역 문제도 다시 도마에 올랐다. 구글 번역기에서 ‘김치’를 중국어로 번역할 경우 여전히 ‘泡菜(파오차이)’로 표시되고 있다는 것이다.

 

서 교수는 “김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식”이라며 “정부는 지난 2021년 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정해 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치(辛奇)’로 명시한 바 있다”고 설명했다.

서 교수는 “최근 구글 지도에서 서해의 독도라고 불리는 격렬비열도 표기 문제와 ‘독도 공항’을 검색했을 때 일본 쓰시마(대마도) 공항으로 연결되던 오류가 있었고, 이후 시정 조치가 이뤄졌다”고 전했다.


이어 “독도와 김치 관련 번역 오류 역시 지속적인 항의와 공론화를 통해 반드시 바로잡아야 한다”며 “글로벌 플랫폼의 잘못된 표기는 국제 이용자들에게 왜곡된 인식을 줄 수 있는 만큼 정확한 표기가 필요하다”고 강조했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

문화

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언