피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 구름많음장흥17.0℃
  • 맑음철원14.3℃
  • 맑음통영18.5℃
  • 맑음순천13.8℃
  • 구름많음광양시19.1℃
  • 맑음춘천15.1℃
  • 맑음서울18.6℃
  • 안개백령도16.7℃
  • 맑음인제14.0℃
  • 맑음포항21.4℃
  • 맑음경주시16.9℃
  • 맑음파주14.1℃
  • 맑음양산시18.6℃
  • 구름많음고창군15.7℃
  • 맑음제천13.6℃
  • 맑음영광군16.6℃
  • 맑음정선군12.9℃
  • 구름많음정읍15.7℃
  • 맑음영천16.0℃
  • 맑음문경15.8℃
  • 맑음북춘천14.7℃
  • 맑음천안15.0℃
  • 맑음김해시20.3℃
  • 맑음구미18.2℃
  • 맑음창원18.8℃
  • 맑음인천18.8℃
  • 맑음홍천14.8℃
  • 맑음대전17.8℃
  • 구름많음해남17.8℃
  • 맑음남원16.5℃
  • 흐림제주21.7℃
  • 구름많음진주16.3℃
  • 맑음거창14.3℃
  • 맑음울진18.8℃
  • 맑음원주16.8℃
  • 구름많음보성군17.6℃
  • 맑음의성14.7℃
  • 맑음홍성16.5℃
  • 맑음장수13.0℃
  • 구름많음고흥15.9℃
  • 맑음태백17.1℃
  • 맑음강화15.1℃
  • 맑음의령군17.0℃
  • 맑음청주20.1℃
  • 맑음보령15.0℃
  • 구름많음산청16.1℃
  • 구름많음완도18.8℃
  • 맑음군산16.9℃
  • 구름많음진도군17.8℃
  • 맑음안동17.9℃
  • 맑음봉화12.4℃
  • 맑음세종15.2℃
  • 맑음추풍령13.7℃
  • 맑음합천16.8℃
  • 흐림서귀포21.7℃
  • 구름많음전주17.6℃
  • 맑음북창원19.9℃
  • 맑음거제18.2℃
  • 맑음청송군13.2℃
  • 맑음금산14.1℃
  • 맑음밀양19.1℃
  • 맑음북강릉20.7℃
  • 구름많음강진군17.3℃
  • 맑음보은14.9℃
  • 맑음영주16.5℃
  • 맑음동해21.6℃
  • 구름많음울산19.2℃
  • 맑음강릉23.2℃
  • 맑음대관령13.3℃
  • 맑음양평16.2℃
  • 맑음울릉도21.9℃
  • 맑음영덕19.8℃
  • 맑음서산16.2℃
  • 맑음영월14.0℃
  • 구름많음함양군15.0℃
  • 맑음광주20.0℃
  • 흐림고산19.4℃
  • 안개흑산도18.6℃
  • 맑음부안16.8℃
  • 맑음이천16.2℃
  • 구름많음임실14.7℃
  • 맑음상주19.3℃
  • 맑음동두천14.8℃
  • 맑음순창군15.8℃
  • 맑음수원16.2℃
  • 맑음충주15.8℃
  • 구름많음여수20.1℃
  • 구름많음남해18.2℃
  • 흐림성산19.5℃
  • 맑음서청주16.1℃
  • 맑음속초22.3℃
  • 맑음고창15.9℃
  • 맑음대구20.2℃
  • 맑음부산21.0℃
  • 구름많음목포19.5℃
  • 맑음부여14.2℃
  • 맑음북부산16.9℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언