피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 구름많음거제9.3℃
  • 맑음대전13.6℃
  • 구름많음김해시9.7℃
  • 맑음흑산도7.2℃
  • 구름많음수원12.4℃
  • 맑음정선군6.2℃
  • 맑음광주12.9℃
  • 맑음순창군12.2℃
  • 흐림강릉5.3℃
  • 구름많음울산10.7℃
  • 구름많음안동6.9℃
  • 맑음경주시10.1℃
  • 구름많음남원11.9℃
  • 비울릉도2.8℃
  • 구름많음북춘천11.3℃
  • 맑음보령12.9℃
  • 구름많음진주13.7℃
  • 맑음영광군8.5℃
  • 흐림동해4.9℃
  • 구름많음합천12.8℃
  • 맑음고창군11.3℃
  • 구름많음서울13.0℃
  • 구름많음속초4.6℃
  • 구름많음추풍령9.3℃
  • 구름많음청주13.5℃
  • 흐림울진4.5℃
  • 맑음영월9.8℃
  • 구름많음충주9.6℃
  • 맑음서귀포14.9℃
  • 구름많음여수13.1℃
  • 비북강릉4.0℃
  • 흐림대구9.1℃
  • 구름많음금산12.0℃
  • 맑음세종11.9℃
  • 구름많음창원10.7℃
  • 구름많음거창11.2℃
  • 맑음철원11.0℃
  • 맑음인천11.8℃
  • 맑음해남10.5℃
  • 구름많음전주12.9℃
  • 맑음정읍10.6℃
  • 맑음동두천13.2℃
  • 맑음춘천11.8℃
  • 맑음천안13.4℃
  • 구름많음영천10.4℃
  • 맑음양평13.8℃
  • 맑음홍천11.2℃
  • 맑음군산9.7℃
  • 구름많음봉화6.3℃
  • 맑음서산12.0℃
  • 맑음북창원11.7℃
  • 구름많음통영10.0℃
  • 맑음포항10.0℃
  • 맑음백령도5.5℃
  • 맑음고산8.2℃
  • 맑음강화12.0℃
  • 맑음완도13.5℃
  • 구름많음순천13.0℃
  • 구름많음대관령-0.5℃
  • 구름많음장수9.7℃
  • 구름많음상주11.4℃
  • 맑음홍성12.5℃
  • 맑음부산10.5℃
  • 맑음이천13.2℃
  • 맑음파주13.2℃
  • 구름많음남해12.3℃
  • 구름많음제천5.7℃
  • 구름많음장흥13.4℃
  • 구름많음태백1.4℃
  • 맑음밀양12.0℃
  • 맑음성산11.7℃
  • 구름많음함양군10.9℃
  • 맑음부여14.0℃
  • 맑음영덕8.0℃
  • 구름많음제주11.4℃
  • 구름많음인제8.5℃
  • 맑음고창9.5℃
  • 구름많음의령군10.8℃
  • 맑음산청12.6℃
  • 맑음양산시12.6℃
  • 구름많음광양시12.1℃
  • 맑음부안9.5℃
  • 맑음진도군7.6℃
  • 맑음강진군12.6℃
  • 구름많음원주12.4℃
  • 구름많음고흥13.5℃
  • 구름많음문경10.3℃
  • 맑음구미12.0℃
  • 맑음북부산11.9℃
  • 맑음서청주12.4℃
  • 구름많음청송군8.4℃
  • 맑음목포8.3℃
  • 맑음보은12.2℃
  • 구름많음임실10.6℃
  • 구름많음보성군12.5℃
  • 구름많음의성10.8℃
  • 구름많음영주9.7℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합