피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 흐림북창원21.7℃
  • 구름많음군산14.2℃
  • 구름많음광주14.7℃
  • 흐림의성19.9℃
  • 구름많음태백13.2℃
  • 흐림정선군13.6℃
  • 흐림의령군19.5℃
  • 흐림밀양22.7℃
  • 흐림여수19.1℃
  • 구름많음양평16.8℃
  • 맑음영주16.0℃
  • 구름많음울진13.6℃
  • 흐림제주14.7℃
  • 구름많음동두천15.2℃
  • 흐림속초9.1℃
  • 흐림장흥16.5℃
  • 흐림영천19.9℃
  • 구름많음봉화16.1℃
  • 흐림진도군13.2℃
  • 흐림함양군17.8℃
  • 구름많음파주15.9℃
  • 구름많음백령도12.1℃
  • 구름많음강화15.9℃
  • 맑음상주19.0℃
  • 흐림부산19.9℃
  • 흐림광양시18.4℃
  • 흐림고흥17.3℃
  • 흐림합천20.5℃
  • 구름많음순창군14.1℃
  • 구름많음대전17.8℃
  • 구름많음포항16.2℃
  • 맑음보은17.4℃
  • 구름많음세종16.1℃
  • 흐림서귀포18.0℃
  • 구름많음충주16.1℃
  • 흐림동해12.3℃
  • 구름많음철원11.0℃
  • 흐림북부산22.5℃
  • 구름많음안동19.0℃
  • 흐림임실13.4℃
  • 흐림장수13.2℃
  • 구름많음제천13.9℃
  • 흐림강릉10.3℃
  • 흐림남해18.8℃
  • 흐림정읍13.6℃
  • 구름많음청주16.2℃
  • 비북강릉9.3℃
  • 흐림청송군18.7℃
  • 흐림강진군15.9℃
  • 구름많음금산17.2℃
  • 흐림목포13.0℃
  • 흐림영광군13.1℃
  • 흐림경주시21.2℃
  • 흐림전주14.7℃
  • 흐림통영19.5℃
  • 구름많음이천15.6℃
  • 구름많음수원14.7℃
  • 흐림인제9.8℃
  • 흐림거창18.9℃
  • 흐림대구19.9℃
  • 구름많음천안14.5℃
  • 흐림부여16.4℃
  • 흐림북춘천14.2℃
  • 구름많음영덕13.9℃
  • 흐림순천15.9℃
  • 흐림양산시22.9℃
  • 흐림고산12.6℃
  • 구름많음구미20.3℃
  • 흐림흑산도12.3℃
  • 구름많음원주15.1℃
  • 구름많음울릉도13.6℃
  • 맑음보령14.7℃
  • 흐림춘천13.4℃
  • 흐림성산14.3℃
  • 구름많음영월14.9℃
  • 흐림해남14.3℃
  • 흐림울산21.4℃
  • 흐림대관령6.5℃
  • 흐림거제19.1℃
  • 맑음문경16.8℃
  • 구름많음서청주15.8℃
  • 흐림부안13.4℃
  • 흐림고창12.5℃
  • 흐림창원21.3℃
  • 흐림김해시21.8℃
  • 흐림진주19.9℃
  • 구름많음인천14.3℃
  • 흐림보성군16.6℃
  • 흐림고창군13.6℃
  • 구름많음홍성15.6℃
  • 흐림홍천15.0℃
  • 흐림산청17.3℃
  • 흐림완도15.7℃
  • 구름많음서울15.9℃
  • 구름많음남원15.3℃
  • 구름많음서산14.2℃
  • 구름많음추풍령17.0℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

문화

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언