피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 맑음고창15.5℃
  • 흐림서귀포21.4℃
  • 맑음이천15.2℃
  • 구름많음함양군14.3℃
  • 구름많음고창군15.6℃
  • 맑음임실13.6℃
  • 안개백령도16.9℃
  • 맑음경주시16.4℃
  • 구름많음여수19.9℃
  • 맑음속초21.6℃
  • 맑음봉화11.6℃
  • 맑음영광군16.2℃
  • 맑음서울18.2℃
  • 안개흑산도18.7℃
  • 맑음영천15.7℃
  • 맑음태백16.1℃
  • 맑음대구18.9℃
  • 맑음대전16.3℃
  • 맑음청송군12.7℃
  • 구름많음강진군16.6℃
  • 맑음영월13.3℃
  • 맑음제천12.7℃
  • 맑음밀양17.6℃
  • 맑음부안16.8℃
  • 맑음동해21.3℃
  • 맑음인제13.3℃
  • 맑음의령군16.2℃
  • 맑음보령14.9℃
  • 구름많음합천16.0℃
  • 맑음울산17.9℃
  • 맑음춘천14.5℃
  • 맑음서청주15.1℃
  • 맑음대관령12.7℃
  • 맑음북창원19.7℃
  • 맑음의성14.0℃
  • 맑음부여13.9℃
  • 구름많음순창군15.0℃
  • 박무인천18.4℃
  • 구름많음남원15.8℃
  • 박무홍성15.9℃
  • 구름많음거제17.5℃
  • 맑음서산17.0℃
  • 맑음포항21.1℃
  • 맑음보은14.0℃
  • 맑음순천13.0℃
  • 맑음안동16.0℃
  • 맑음상주16.8℃
  • 맑음홍천14.4℃
  • 맑음양평16.0℃
  • 구름많음보성군17.4℃
  • 맑음광주18.8℃
  • 구름많음완도18.4℃
  • 맑음김해시19.0℃
  • 맑음울릉도22.0℃
  • 박무목포19.5℃
  • 맑음전주16.7℃
  • 맑음충주14.8℃
  • 흐림제주21.2℃
  • 맑음문경15.4℃
  • 구름많음진도군17.8℃
  • 맑음양산시18.6℃
  • 맑음북춘천14.0℃
  • 흐림고산19.4℃
  • 맑음창원18.5℃
  • 맑음거창13.6℃
  • 구름많음남해18.4℃
  • 맑음영주15.8℃
  • 맑음정선군12.1℃
  • 맑음철원13.7℃
  • 맑음수원15.4℃
  • 맑음강릉23.0℃
  • 맑음산청15.3℃
  • 구름많음통영18.4℃
  • 맑음장흥16.3℃
  • 구름많음고흥15.7℃
  • 맑음해남17.3℃
  • 맑음진주15.7℃
  • 맑음추풍령12.6℃
  • 맑음장수12.3℃
  • 맑음금산13.5℃
  • 맑음북강릉18.9℃
  • 맑음영덕18.9℃
  • 맑음구미17.4℃
  • 맑음북부산16.6℃
  • 구름많음부산20.5℃
  • 흐림성산19.7℃
  • 맑음울진16.6℃
  • 맑음천안14.7℃
  • 맑음강화15.1℃
  • 구름많음정읍15.0℃
  • 맑음원주15.8℃
  • 맑음광양시18.7℃
  • 맑음군산16.7℃
  • 맑음청주19.5℃
  • 맑음세종14.9℃
  • 맑음파주13.4℃
  • 맑음동두천14.6℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언