피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 구름조금정선군9.8℃
  • 맑음양평10.4℃
  • 맑음철원7.9℃
  • 맑음부산12.5℃
  • 맑음대구10.4℃
  • 맑음천안9.8℃
  • 맑음백령도9.0℃
  • 흐림고창군12.5℃
  • 맑음거제13.3℃
  • 흐림정읍12.7℃
  • 구름조금산청13.2℃
  • 구름많음봉화5.1℃
  • 구름많음보성군11.5℃
  • 맑음보령11.9℃
  • 구름많음해남14.4℃
  • 흐림임실11.4℃
  • 구름많음추풍령11.7℃
  • 맑음남해13.5℃
  • 맑음서청주10.1℃
  • 맑음북창원11.7℃
  • 흐림고산17.7℃
  • 흐림제주18.2℃
  • 맑음광양시11.3℃
  • 맑음포항12.7℃
  • 맑음영덕8.6℃
  • 맑음인제9.2℃
  • 구름많음보은10.8℃
  • 맑음속초12.2℃
  • 구름조금서귀포17.1℃
  • 맑음상주12.3℃
  • 맑음북춘천9.9℃
  • 구름많음순천8.8℃
  • 맑음춘천8.5℃
  • 맑음진주8.4℃
  • 구름많음영주12.2℃
  • 맑음제천10.3℃
  • 맑음홍성12.1℃
  • 맑음울릉도13.5℃
  • 구름많음성산14.2℃
  • 흐림장흥10.6℃
  • 구름많음함양군13.0℃
  • 구름많음강진군14.2℃
  • 흐림안동10.6℃
  • 구름조금의성8.4℃
  • 맑음수원8.8℃
  • 구름조금강릉13.2℃
  • 맑음파주5.7℃
  • 구름조금대전11.5℃
  • 맑음북부산8.9℃
  • 구름조금진도군15.3℃
  • 구름조금동해10.2℃
  • 맑음홍천10.0℃
  • 맑음밀양9.4℃
  • 맑음영천10.7℃
  • 맑음양산시11.6℃
  • 맑음부여10.4℃
  • 구름많음부안13.0℃
  • 구름조금거창7.9℃
  • 맑음서산11.6℃
  • 구름조금고흥12.9℃
  • 흐림남원10.5℃
  • 흐림장수10.7℃
  • 맑음인천8.7℃
  • 구름많음전주12.2℃
  • 구름많음금산12.4℃
  • 비광주12.7℃
  • 흐림영광군
  • 맑음완도15.0℃
  • 맑음여수13.7℃
  • 맑음영월7.6℃
  • 맑음충주10.8℃
  • 맑음이천9.4℃
  • 맑음통영12.1℃
  • 맑음울산11.7℃
  • 구름많음구미13.2℃
  • 흐림고창12.8℃
  • 맑음합천9.1℃
  • 맑음김해시11.9℃
  • 맑음의령군7.6℃
  • 맑음강화7.4℃
  • 흐림흑산도14.6℃
  • 구름조금목포14.1℃
  • 흐림문경11.3℃
  • 맑음원주10.5℃
  • 구름많음태백8.5℃
  • 맑음대관령6.4℃
  • 맑음울진11.2℃
  • 맑음서울8.8℃
  • 맑음세종10.1℃
  • 구름조금북강릉9.6℃
  • 흐림순창군10.9℃
  • 맑음군산12.2℃
  • 맑음청송군6.4℃
  • 맑음창원13.6℃
  • 맑음경주시8.4℃
  • 맑음동두천7.5℃
  • 맑음청주11.5℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합