피앤피뉴스 - 강릉 브랜뉴 영어, 노벨문학상 수상작 영어 원서로 토론하는 북클럽 진행

  • 맑음강진군29.6℃
  • 구름조금서산30.0℃
  • 구름많음진주29.3℃
  • 맑음강릉27.3℃
  • 구름조금여수28.0℃
  • 맑음울진27.1℃
  • 맑음안동29.2℃
  • 구름조금함양군28.4℃
  • 구름많음산청27.6℃
  • 맑음봉화28.2℃
  • 구름많음제주27.5℃
  • 구름많음대구26.5℃
  • 맑음북춘천30.9℃
  • 맑음군산29.6℃
  • 구름조금순천27.7℃
  • 맑음금산29.1℃
  • 구름많음성산27.3℃
  • 구름많음서귀포29.4℃
  • 맑음홍천31.2℃
  • 구름조금완도31.4℃
  • 맑음영월29.6℃
  • 구름많음거제28.2℃
  • 맑음충주31.4℃
  • 흐림경주시24.2℃
  • 구름많음고창군29.7℃
  • 구름많음고흥29.7℃
  • 구름조금해남29.9℃
  • 맑음보령30.5℃
  • 구름많음거창27.8℃
  • 구름조금고산29.5℃
  • 구름조금정읍31.1℃
  • 맑음파주29.7℃
  • 구름많음양산시27.5℃
  • 구름조금추풍령27.8℃
  • 맑음부여29.8℃
  • 맑음청주31.6℃
  • 구름조금북창원29.3℃
  • 구름조금영광군30.5℃
  • 구름조금목포29.4℃
  • 맑음원주31.5℃
  • 흐림포항25.2℃
  • 맑음인천31.2℃
  • 구름조금장흥29.8℃
  • 구름많음밀양27.3℃
  • 구름조금남원29.1℃
  • 구름많음북부산28.3℃
  • 맑음울릉도24.8℃
  • 맑음수원30.1℃
  • 맑음영주30.2℃
  • 구름많음흑산도28.8℃
  • 구름조금순창군29.7℃
  • 구름조금고창30.8℃
  • 구름많음구미29.2℃
  • 구름조금광양시28.9℃
  • 구름많음울산24.6℃
  • 구름많음의령군26.6℃
  • 맑음세종29.3℃
  • 맑음철원30.5℃
  • 맑음전주29.8℃
  • 구름많음남해29.1℃
  • 맑음태백24.5℃
  • 구름조금청송군27.7℃
  • 구름조금북강릉26.4℃
  • 맑음제천29.4℃
  • 맑음속초26.4℃
  • 맑음대관령21.7℃
  • 맑음이천31.2℃
  • 맑음서청주29.9℃
  • 맑음동두천30.2℃
  • 맑음정선군28.9℃
  • 맑음백령도27.1℃
  • 구름조금창원28.8℃
  • 맑음인제28.0℃
  • 구름조금보은28.7℃
  • 맑음영덕25.9℃
  • 맑음양평30.9℃
  • 구름많음김해시28.5℃
  • 구름조금장수26.1℃
  • 구름조금대전28.9℃
  • 맑음춘천30.7℃
  • 구름조금진도군29.5℃
  • 구름조금상주30.0℃
  • 구름많음합천28.5℃
  • 구름조금의성30.4℃
  • 구름조금부산29.1℃
  • 맑음부안30.5℃
  • 구름많음보성군30.2℃
  • 구름많음홍성29.9℃
  • 구름조금광주30.8℃
  • 맑음천안29.8℃
  • 맑음임실28.3℃
  • 맑음문경29.7℃
  • 맑음강화29.5℃
  • 구름많음영천25.9℃
  • 맑음동해26.5℃
  • 맑음서울31.6℃
  • 흐림통영28.7℃

강릉 브랜뉴 영어, 노벨문학상 수상작 영어 원서로 토론하는 북클럽 진행

이선용 / 기사승인 : 2022-02-04 13:06:00
  • -
  • +
  • 인쇄

[플래나]후불_10회_공무원수험신문_브랜뉴영어_0204바로송출.jpg


[공무원수험신문, 고시위크=이선용 기자] ‘강릉 브랜뉴 영어’가 한 달에 한두 권씩 영어 원서를 정해서 정독하고 토론하는 북클럽을 매주 진행하고 있다고 밝혔다.

 

최근 코로나로 인해 늘어난 학력 격차를 줄일 수 있는 방안은 무엇일까에 대해 고민하는 전국의 학부모님들이 많을 것이다. 우리 아이는 과연 비대면 교육의 사각지대에 있는 것은 아닌지 불안할 때가 있다. 교육 수준의 격차를 줄이고 배움의 갈망이 높지만 인프라가 적은 지방 학생들의 지적 호기심을 채울 수 있는 대안은 독서이다.

 

‘강릉 브랜뉴 영어’는 2022년 첫 원서로 2021년 노벨문학상 수상작인 낙원 <paradise>을 선택해서 읽은 후 독후 활동을 하였다. 이 책은 탄자니아 출신 영국 소설가 압둘라자크 구르나가 식민주의의 영향과 난민들의 운명에 대한 타협 없고 열정적인 통찰을 보여주고 있다. 다른 작품과도 확연히 구별되는 압둘라자크 구르나만의 상세한 묘사와 역설적인 문체에 문화적 차이와 시대적 배경이 1900년대 초라는 점에서 한국 학생들이 대강 읽어서는 작가가 전달하는 바를 놓칠 가능성이 높은 작품이라 판단되어 브랜뉴 영어 북클럽은 매번 진행하던 강독 스타일에서 멈추지 않고 번역까지 하게 됐다.

 

강릉 관동중 왕희문 학생은 “책 속 작가의 문체와 표현을 그대로 우리말로 번역하는 일이 여간 쉽지 않았다. 많은 원서들을 읽어보고 한국어로 번역된 책들을 읽었을 때 없어지거나 표현이 달라진 부분들이 있어 아쉬워했던 것을 생각하고 최대한 반어법과 비유법과 같은 독특한 표현들을 매끄럽게 바꾸기 위해 많은 시간이 들이며 생각을 하고 번역을 한 것에 보람을 느꼈다”고 전했다.

 

강릉 제일고 왕상현 학생은 “압둘라자크 구르나 잣가의 문체와 표현 방식이 책속의 상황이 눈앞에 펼쳐지는 것 같은 느낌을 주었고 당시 시대와 일반인들의 삶을 묘사한 부분이 한국 현대 소설과도 비슷한 부분이 있다”고 밝히며 특히 박완서 작가의 <그 많던 싱아는 누가 다 먹었을까> 작품이 번역 문체에 영향을 많이 주었다고 한다.

 

마지막으로 강릉 관동중 이재훈 학생은 낙원이라는 책의 제목은 비극적인 상황을 강조하기 위한 반어적인 표현이며 작가는 담담한 어조로 스토리를 전개하면서도 식민지 착취라는 비극을 감당하는 주인공의 감정을 잘 느낄 수 있었다고 했다. 그는 또한 우리에게 익숙하지 않은 나라의 이야기지만 우리가 겪은 식민 지배와 닮은 점이 많은 책이라 빠져들게 됐다고 한다.

 

번역 후 학생들은 입을 모아 번역은 아직까지 AI 기술로 대체할 수 없는 영역이라는 것에 한 목소리를 내었다. 또한 경험해 보지 않은 시대적, 문화적 차이가 있는 작품을 이해하려면 부수적인 많은 연구가 뒤따른다는 것을 느꼈다고 전했다.

 

브랜뉴 영어 정진아 원장은 “국문 번역 문체를 설정하는 일부터 탄자니아의 지리, 역사를 이해하기 위한 사전 조사 작업 등 강독과 번역에서 오는 부수적인 일들이 학습적으로도 큰 발전을 이루게 하여 끝나고 나면 그동안 느껴보지 못한 굉장한 뿌듯함과 자기 만족을 느끼게 된다”고 밝혔다.

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합