피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 구름많음창원22.5℃
  • 흐림보령20.8℃
  • 흐림제천21.3℃
  • 흐림함양군19.7℃
  • 흐림고산25.4℃
  • 흐림장흥20.6℃
  • 비홍성22.3℃
  • 흐림홍천21.2℃
  • 흐림세종20.7℃
  • 흐림여수22.8℃
  • 흐림남해21.5℃
  • 흐림장수17.7℃
  • 흐림정읍19.7℃
  • 흐림순창군18.3℃
  • 흐림순천19.2℃
  • 흐림고창19.6℃
  • 흐림부안20.7℃
  • 흐림인제20.5℃
  • 흐림경주시19.3℃
  • 흐림해남21.4℃
  • 비대전20.1℃
  • 흐림의성19.1℃
  • 흐림고흥22.6℃
  • 흐림고창군20.2℃
  • 흐림청송군17.8℃
  • 흐림울산18.7℃
  • 흐림광양시22.2℃
  • 흐림서울23.2℃
  • 구름많음거제22.1℃
  • 흐림거창18.9℃
  • 흐림밀양21.7℃
  • 흐림북춘천21.5℃
  • 흐림상주20.0℃
  • 흐림영천18.2℃
  • 흐림군산20.9℃
  • 비청주22.1℃
  • 흐림흑산도21.9℃
  • 흐림완도22.2℃
  • 흐림보성군21.0℃
  • 흐림동해25.2℃
  • 흐림대관령16.7℃
  • 구름많음북창원23.2℃
  • 흐림남원20.1℃
  • 흐림의령군20.2℃
  • 흐림진도군19.7℃
  • 흐림영주20.3℃
  • 흐림구미20.1℃
  • 흐림부여20.6℃
  • 흐림울진22.7℃
  • 흐림강화22.7℃
  • 흐림충주22.2℃
  • 흐림진주21.7℃
  • 비안동19.3℃
  • 흐림영덕20.2℃
  • 흐림제주26.5℃
  • 흐림금산19.5℃
  • 구름많음목포20.0℃
  • 흐림태백20.0℃
  • 흐림춘천20.9℃
  • 흐림영광군19.2℃
  • 흐림철원20.2℃
  • 흐림포항19.2℃
  • 흐림강릉23.5℃
  • 흐림전주20.8℃
  • 흐림영월21.5℃
  • 흐림속초25.2℃
  • 흐림봉화20.3℃
  • 맑음백령도24.5℃
  • 흐림북강릉23.3℃
  • 흐림양평21.5℃
  • 구름많음성산28.6℃
  • 흐림광주19.0℃
  • 흐림양산시22.6℃
  • 흐림정선군20.9℃
  • 흐림동두천21.2℃
  • 흐림이천21.9℃
  • 비울릉도24.3℃
  • 구름많음서귀포29.6℃
  • 비부산21.8℃
  • 흐림파주21.2℃
  • 흐림서청주21.0℃
  • 흐림강진군21.2℃
  • 흐림천안21.4℃
  • 흐림산청20.6℃
  • 흐림추풍령18.8℃
  • 흐림통영22.7℃
  • 흐림원주21.5℃
  • 흐림대구19.2℃
  • 흐림북부산23.2℃
  • 흐림김해시21.5℃
  • 흐림인천23.9℃
  • 흐림합천19.8℃
  • 흐림임실19.0℃
  • 흐림문경19.6℃
  • 흐림수원22.7℃
  • 흐림서산22.5℃
  • 흐림보은18.8℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합