피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음전주-3.4℃
  • 맑음영덕-1.6℃
  • 맑음광주-1.8℃
  • 맑음안동-4.0℃
  • 맑음충주-8.3℃
  • 맑음보성군-1.4℃
  • 맑음서청주-5.3℃
  • 맑음속초-1.1℃
  • 맑음백령도-0.6℃
  • 맑음문경-4.7℃
  • 맑음대관령-9.0℃
  • 맑음진주-3.3℃
  • 맑음동두천-5.6℃
  • 구름많음진도군1.0℃
  • 맑음북부산-1.2℃
  • 구름많음보령-4.1℃
  • 맑음장흥-3.3℃
  • 맑음양산시0.1℃
  • 맑음북춘천-7.9℃
  • 흐림해남-2.0℃
  • 맑음서울-2.8℃
  • 구름많음고창군-4.5℃
  • 맑음경주시-2.0℃
  • 맑음서귀포2.6℃
  • 맑음군산-4.1℃
  • 맑음영천-2.2℃
  • 맑음북창원-0.9℃
  • 맑음봉화-10.3℃
  • 맑음부여-6.6℃
  • 맑음철원-10.5℃
  • 맑음제천-8.3℃
  • 구름조금강진군-0.5℃
  • 맑음추풍령-4.2℃
  • 맑음여수-1.4℃
  • 맑음대구-1.5℃
  • 구름많음흑산도2.0℃
  • 맑음홍성-4.6℃
  • 맑음산청-2.0℃
  • 맑음금산-6.4℃
  • 맑음양평-4.7℃
  • 맑음청송군-5.6℃
  • 맑음의성-7.6℃
  • 맑음거제0.0℃
  • 맑음서산-4.9℃
  • 맑음김해시-1.8℃
  • 맑음대전-4.0℃
  • 구름많음고산3.6℃
  • 맑음밀양-4.6℃
  • 맑음인제-7.3℃
  • 맑음천안-4.7℃
  • 맑음북강릉-1.7℃
  • 맑음홍천-6.4℃
  • 맑음임실-6.5℃
  • 맑음영월-5.3℃
  • 맑음의령군-7.0℃
  • 맑음파주-6.0℃
  • 맑음정선군-4.5℃
  • 맑음광양시-2.1℃
  • 맑음고흥-1.7℃
  • 맑음구미-3.4℃
  • 맑음춘천-7.1℃
  • 맑음상주-3.6℃
  • 맑음수원-4.4℃
  • 맑음합천-4.0℃
  • 맑음청주-2.5℃
  • 맑음울산-1.6℃
  • 맑음부안-2.6℃
  • 맑음동해-1.2℃
  • 구름많음정읍-3.1℃
  • 맑음부산-0.8℃
  • 맑음남원-5.4℃
  • 맑음장수-10.5℃
  • 맑음강화-5.0℃
  • 맑음남해-0.8℃
  • 구름조금완도-0.8℃
  • 맑음포항-0.9℃
  • 구름많음목포-0.5℃
  • 맑음함양군-2.7℃
  • 맑음순창군-5.2℃
  • 맑음강릉-0.6℃
  • 맑음통영-1.1℃
  • 맑음원주-4.6℃
  • 구름많음제주3.8℃
  • 맑음고창-3.1℃
  • 맑음영광군-1.7℃
  • 맑음세종-4.6℃
  • 맑음태백-7.5℃
  • 맑음창원-0.4℃
  • 맑음울진-1.6℃
  • 맑음인천-3.4℃
  • 맑음순천-3.4℃
  • 맑음이천-3.4℃
  • 맑음보은-6.1℃
  • 구름조금성산2.6℃
  • 맑음영주-4.0℃
  • 구름많음울릉도0.1℃
  • 맑음거창-5.4℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합