피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 구름많음대전0.6℃
  • 맑음양평0.3℃
  • 구름많음광양시5.2℃
  • 흐림남원0.1℃
  • 맑음강화3.3℃
  • 구름많음청송군-1.4℃
  • 흐림부안1.8℃
  • 맑음광주3.5℃
  • 구름많음대구6.2℃
  • 구름많음보은-1.5℃
  • 흐림장수-2.2℃
  • 맑음철원0.5℃
  • 구름많음밀양5.5℃
  • 구름많음강진군4.1℃
  • 구름많음서청주-2.4℃
  • 맑음북강릉5.2℃
  • 구름많음제주6.7℃
  • 구름많음영천3.2℃
  • 구름많음문경3.2℃
  • 구름많음태백1.5℃
  • 맑음수원0.8℃
  • 구름많음진주1.0℃
  • 구름많음남해5.9℃
  • 흐림해남4.6℃
  • 맑음강릉6.9℃
  • 구름많음전주1.6℃
  • 구름많음함양군0.6℃
  • 구름많음거창-0.9℃
  • 흐림북창원7.6℃
  • 흐림완도5.2℃
  • 맑음홍천-1.1℃
  • 맑음이천1.6℃
  • 구름많음여수6.8℃
  • 맑음서산-2.0℃
  • 맑음홍성0.7℃
  • 구름많음합천1.3℃
  • 맑음서울3.4℃
  • 흐림임실-0.8℃
  • 흐림창원8.4℃
  • 구름많음흑산도5.0℃
  • 맑음영월-1.5℃
  • 구름많음통영6.2℃
  • 맑음인제3.2℃
  • 맑음고산7.4℃
  • 구름많음장흥3.6℃
  • 흐림영덕4.9℃
  • 흐림산청2.8℃
  • 맑음세종-0.4℃
  • 구름많음울릉도7.4℃
  • 구름많음의성-1.4℃
  • 맑음속초6.9℃
  • 흐림경주시5.7℃
  • 구름많음포항6.7℃
  • 박무북부산4.5℃
  • 흐림부여-1.5℃
  • 구름많음고창군-0.7℃
  • 맑음춘천0.1℃
  • 맑음정선군1.9℃
  • 흐림고흥4.4℃
  • 구름많음거제5.4℃
  • 흐림순창군0.4℃
  • 맑음안동3.1℃
  • 맑음원주0.1℃
  • 구름많음동해7.2℃
  • 구름많음부산8.3℃
  • 맑음북춘천-0.6℃
  • 맑음충주-1.5℃
  • 맑음파주0.0℃
  • 맑음성산6.6℃
  • 흐림추풍령-0.2℃
  • 맑음동두천0.5℃
  • 흐림양산시6.4℃
  • 흐림봉화-3.1℃
  • 구름많음의령군-0.7℃
  • 흐림진도군4.9℃
  • 맑음청주2.6℃
  • 구름많음정읍-0.1℃
  • 맑음천안-2.0℃
  • 구름많음고창-0.6℃
  • 구름많음영광군-0.3℃
  • 구름많음보령-0.4℃
  • 구름많음군산1.0℃
  • 흐림구미3.2℃
  • 맑음인천3.7℃
  • 흐림울산6.9℃
  • 흐림울진5.9℃
  • 구름많음순천3.7℃
  • 흐림금산-1.4℃
  • 구름많음상주3.4℃
  • 맑음제천-3.1℃
  • 맑음백령도5.4℃
  • 흐림김해시6.7℃
  • 구름많음보성군4.2℃
  • 맑음대관령-1.1℃
  • 구름많음목포3.5℃
  • 맑음서귀포8.1℃
  • 구름많음영주3.3℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합